火影忍者是一部連載非常久的動漫,在漫長的連載期間,火影忍者中有不少角色更換過譯名。下面,我們就一起來聊一聊火影忍者中那些很有趣的角色譯名吧!
山中伊諾熟悉日文配音的火影迷,肯定一眼就能知道這是山中井野的音譯名,井野的發音正是依諾。說起來,依諾這個譯名比井野要好聽多了,也不知道爲什麽要換成井野。
畑鹿驚、畑案山子單只看這兩個名字,第一個可能有火影迷會以爲是鹿丸,第二個更是讓不少火影迷摸不著頭腦。但其實這兩個名字分別是旗木卡卡西的香港譯名和名字的直接意思,而我們所熟知的卡卡西則顯而易見是音譯名了。
內輪鼬太知、宇智波伊太刀這兩個名字火影迷們應該都非常熟悉,都是宇智波鼬的其他譯名。比起香港版的譯名內輪鼬太知,伊太刀這個名字,劍客其實不是很喜歡。可能是因爲,劍客小時候看過港版翻譯的版本原因先入爲主了吧!
猿飛蒜山同樣是先入爲主的原因,劍客最早記住的三代火影猿飛日斬名字就是猿飛蒜山。香港版的譯名對劍客的影響果然很大。當然了,劍客對三代火影猿飛日斬印象最深的名字,其實還是扉間口中稱呼的外號猴子。
漩渦栉名、漩渦九品漩渦鳴人的母親漩渦玖辛奈同樣也有兩個其他譯名,分別是土豆譯制的漩渦栉名和直譯的漩渦九品。相信有很多火影迷,都非常熟悉這兩個譯名,有些火影迷甚至連玖辛奈都叫錯成辛久奈,但漩渦栉名和漩渦九品卻從來都不會出錯。
波風皆人、波風湊波風水門不愧是漩渦玖辛奈的老公,他同樣也有兩個其他譯名,並且還和玖辛奈的兩個譯名是對應的。波風水門的另外兩個譯名分別是波風皆人和波風湊,這兩個名字都和水門一樣好聽,哪怕大家都公認了水門的譯名,也依然有不少火影迷保持著對水門的這兩個譯名。
賀意賀意這個名字,單看還以爲漢人的名字,和李洛克還挺對應。相信有不少火影迷看到這個名字,都不會想到是邁特凱吧!
你知道火影忍者中還有哪些很有趣的角色譯名嗎?
關注劍客,一起聊一聊我們喜歡的動漫。