阮經天,想不到你在台灣也有今天!

InsDaily 2024-05-11 15:20:56

如果五一假期你去旅遊了,想必除了看人山人海,也觀賞了不少城市風光。

雖然走到天涯海角,“想你的風吹到了xxx”的爛大街路牌讓人覺得去哪都一樣,但還好有別具一格的街景作爲朋友圈的精裝飾品。

正如香港有五光十色的霓虹燈和密密麻麻的招牌;

上海的小資情調濃厚;

重慶以8D魔幻著稱;

西安是大唐不夜城。

每個城市都有其無可取代的地方特色,彰顯著自己獨一無二的氣質和底蘊。

而一直被認爲小清新風盛行的寶島台灣,其實黑色幽默才是它的真實面目。

只要在台灣的街頭逛一逛,你會發現諧音梗無處不在,畢竟台灣人人均脫口秀演員,連發生地震也不會放棄玩諧音梗的機會。

名人的名字最容易被他們大做文章,信手拈來毫不費力。

正牌吳彥祖打假了冒牌鍋燒“吾燕煮”。

迪麗熱巴應該不知道還有一款和自己同名的“迪荔樂芭”的飲料。

“新圓潔衣”洗衣店真的有新垣結衣的——海報。

“粥絕倫”歡迎四方食客,包括周傑倫。

易烊千玺恐怕對著“義洋千禧意大利面館”會哭笑不得。

老板,起“烹漁宴”這麽信雅達的名字,記得分一半版權費給彭于晏。

“粥星匙”的老板也給星爺結下費用。

阮經天看了“軟今天”都想哭出來,真男人不輕易說軟,諧音梗也不行。

秦始皇要是泉下有知水肥車敢用“擒屎皇”命名,2000年的棺材板都壓不住老祖宗要跳起來扇孫子耳光。

在台灣,萬物皆可諧音,八竿子打不著的關系照用不誤。

下面請聽題,“壁虎奴鬥”指的是什麽?

看得丈二摸不清頭腦的人不走進店裏,都不知道它原來賣的是beef noodle!

“咚窩蕊”我謝謝你,念出來後果真don't worry了。

中譯英就算了,還有中英混雜。

這個叫“益身gym”的健身房,雖然名字半中半洋,意思倒十分貼切。

那麽,夾娃娃機叫“夾’s do it”也無可厚非,確實讓人有just do it的沖動。

直到發現隔壁有家叫“夾十幣咧”,才知道爲什麽有的名字自帶BGM……

台灣人,作爲平平無奇的諧音梗天才,也早就把日常生活過得像個巨大的諧音梗。

起名“白日衣衫淨”的洗衣店,老板可能是個愛讀書的文人雅士。

那叫“嚴洗攻略”的,估計是個博覽群劇的追劇黨。

至于“潤意門”,會不會是老板小時候哆啦A夢看多了。

雖然都叫香奈e,只不過差一個字,卻是天差地別。

叫“粥大福”的粥鋪,和賣金子的周大福沒有任何一絲關系。

陝西肉夾馍好吃到自稱“第1名馍”,無人反對。

開門迎客做生意,伸手不打笑臉人,“口尼吉娃”何嘗不是日語版的問好呢?

當然,只要你聽不出來是罵人的話,當招牌又何妨?一切以諧音爲重!

因爲這些冷笑話般的諧音梗,看完總是令人莞爾一笑。

點菜會遇到“丸弄你心”這種肉麻的菜單,

偶遇街邊的速寫攤,看到的是高舉著“畫你的頭啦”這種打情罵俏的紙牌,

去趟公園,電子顯示屏是滿嘴海底撈服務式的“歡迎關嶺”……

無處不在的諧音梗,仿佛360°環繞著軟糯的台灣腔,連那種獨有的欠揍的語氣也暴露無遺。

凡此種種,皆讓人忍俊不禁。

而這些普通的卻時時被挂在嘴邊的段子,則照映出一方水土的文化特點,折射了當地人民的精神面貌。

你能從街頭巷尾隨處可見的諧音梗招牌中,讀出一點台灣人骨子裏的冷幽默,就像走在粗犷豪邁的東北大地,迎面撲來東北人出口即來的小品。

不過,論諧音梗的高級,有誰比得過這個呢?

1 阅读:33

InsDaily

簡介:Ins是一種撲捉和分享世界每一精彩瞬間的簡單方式。